Как зовут злую твайлайт. Все пони в сборе: главные герои сериала Май Литл пони

Знакомься с новыми персонажами мультфильма "Мой маленький пони: в кино"

КОРОЛЕВА НОВА



Королева Нова - лидер морских пони, которые были когда-то гиппогрифами (наполовину лошадьми и наполовину птицами). Когда Король Шторм вторгся в их землю, они превратились в морских пони и скрылись в глубине океана. Тогда это казалось правильным решением, но теперь королева тайно тоскует по своей старой жизни над волнами. Она мать болтливой подводной принцессы Небесная Звезда.

ПРИНЦЕССА НЕБЕСНАЯ ЗВЕЗДА



Жизнерадостная, болтливая, любопытная и никогда не унывающая, молодая принцесса Небесная Звезда проводит все свое время в Сиквестрии, делая друзей из ракушек и давая им имена, такие как Шелли и Шелдон. Она хочет найти новых друзей и новые приключения. Когда Главная Шестерка открывает ее мир, Небесная Звезда взволнована этим событием и в конечном счете убеждает Королеву Нову помочь пони.

КАПИТАН ГАРПИЯ



Некогда дерзкая и смелая путешественница, капитан Гарпия теперь служит простым курьером у Короля Шторма. Но когда она обнаруживает пони на борту своего корабля, они напоминают Гарпии, кем она была прежде, и вновь превращают ее в отважную авантюристку. Она играет немаловажную роль и помогает пони противостоять Королю Шторму!

СЕРЕНАДА



Серенада - самая известная исполнительница во всей Эквестрии, она использует свой ангельский голос и исполнительские способности, чтобы прославлять магию дружбы. Что действительно делает Серенаду настолько любимой, так это ее глубокая вера в ценности, о которых она поет. Она уделяет все свое время и силы на добрые дела и всегда готова возвращать любовь своим поклонникам.


Буря - единорог из Эквестрии, которая сбилась с дороги и утратила свою магию. Озлобленная и чувствующая себя преданной друзьями, Буря объединяется с Королем Шторм и получает задание выследить и захватить Главную Шестерку. Если ей это удастся, она вернет себе магию. Вскоре ей предстоит узнать, что магия дружбы является самой сильной.


Грубер - маленький ежик-солдат, который служит помощником гнусного Короля Шторм. Благодаря своему остроумию он ловко отшучивается и разрабатывает стратегии сражений, но больше любит расслабиться на солнышке с какими-нибудь вкусными угощениями. В глубине души Грубер просто хороший парень, попавший в плохую ситуацию.

КОРОЛЬ ШТОРМ



Король Шторм - злой и жестокий правитель всех земель к югу от Эквестрии. Последние несколько лет он расширял свою империю и теперь хочет захватить Эквестрию! Громогласный, злой и немного сумасшедший, он преодолел все потенциальные угрозы для своего королевства с помощью огромной армии страшных существ Шторм.

ХИТРЫЙ ХВОСТ



Хитрый Хвост - красноречивый (и поющий) аферист, который когда-то был щеголеватым аристократом и жил среди высшего общества с гордостью и достоинством. После того как сделка сорвалась и Король Шторм оставил его без гроша в кармане и с пожизненным долгом, Каппер полагается на свое остроумие и обаяние, чтобы сводить концы с концами. Он может показаться хитрым, но преступления совершает не по злобе. Анимационный мультик о задании одного из персонажей, по имени Сумеречная Искорка, которую её учительница, Принцесса Селестия отправила на ответственное задание - найти себе друзей и познать, что такое дружба.
Сумеречная Искорка, которая вместе со всеми героями мультфильма, живёт в сказочной стране Эквестрия, отправляется в город Понивиль в сопровождении дракона Спайк, которого принцесса послала присматривать и помогать ученице. Они знакомятся с различными жителями страны и заводят с некоторыми из них дружбу. О новых приключениях и событиях Сумеречная Искорка каждый день присылает свой отчёт наставницы, Принцессе Селестии.
Сказочная страна в которой проживают пони Эквестрия , которая также заселена разными жителями (как зовут персонажей Май Литл Пони читайте ниже), среди которых есть единороги, к которым и относится маленькая Сумеречная Искорка, а также Земные пони, Пегасы и Аликорны. Каждый житель этой страны живёт не просто так, а имеет свои обязанности, наделены они магией и волшебной силой.
Единороги все обладают одним рогом, в котором заключена их магия, также умеют пользоваться телекинезом. Относятся к виду пони с рогом.
Земные пони занимаются в основном различными видами сельского хозяйства, поэтому среди всех жителей они ближе всего к природе. Пони очень трудолюбивы и этим их вид славится.
Пегасы в стране управляют погодой, это им удаётся с лёгкостью, так как с рождения Пегасы наделены крыльями, что позволяет им летать среди облаков, по которым, кстати, они также могут ходить.
Аликорны отдельный вид, их очень мало, но они самые могущественные в стране, так как воплощают в себя элементы сразу трёх остальных видов, они не просто пони, а пони с крыльями и рогом. Обладают большой мистической силой, их во всей стране только пять.
Имя Фото Описание Кто озвучивал

Май Литл Пони список персонажей главных ролей

Сумеречная Искорка

Twilight Sparkle
единорог
Искорку называют Сумеречной, у нее очень интересный цвет туловища, а вот хвост с гривой у нее синие, на которых имеются фиолетовые и розовые полосочки. Она является самой лучшей ученицей Селестин, которая является принцессой в мультике. Искорка любитель чтения книг, она увлечена магией и наукой. Искорка –воплощение элемента магии. Тара Стронг,
Ольга Голованова

Эпплджек

Applejack
земная пони
Эпплджек – элемент честности, это пони веселого оранжевого цвета с глазами зеленого цвета, у нее грива желтого цвета. Также она помечена солнышком, у нее есть веснушки. Эта пони очень надежна, она добродушная и внимательная к проблемам других. На голове у нее шляпа ковбоя. Вся семья этой пони живет на небольшой ферме под названием- Яблочная аллея. Вся семья выращивает ароматные яблоки, а затем продает их. Также они занимаются тем, что пекут всякие сладости из яблок и тоже их продают. Эшли Болл,
Лариса Брохман,
Ольга Шорохова

Радуга Дэш

Rainbow Dash
пегас
Радуга Дэш очень храбрая лошадка-пони, она небесного окраса и у нее розовые глазки. Дэш очень смелая пони, она не боится ничего,а ее работа состоит в том, чтобы гонять тучи по небу. Она чувствует себя в небе прекрасно и быстро там передвигается. Она хочет вступить в отряд лучших пони, которые летают. Эта пони является воплощением верности. Эшли Болл,
Лина Иванова,
Елена Чебатуркина

Рарити

Rarity
единорог
Рарити это единорог, который работает модным модельером. У него имеется свой личный бутик, который называется Каруселью. Он очень симпатичный, грива фиолетового яркого цвета, всегда шикарно уложенная, а тело у нее белоснежного цвета. Рарити обожает шитье, все время им занимается. Она большая чистюля, ей нравится порядок, а воплощает она щедрость. Ее знак, который отличает от других –три кристалла цвета неба. Табита Сен-Жермен,
Ольга Зверева,
Дарья Фролова

Флаттершай

Fluttershy
пегас
Флаттершай, симпатичный пегас, которая очень боится высоты. У неё солнечно желтое тело, а грива розового цвета. Эта пони очень любит общение со своими собратьями. У нее магический взгляд, который является уникальным, она прекрасно им умеет владеть. Взгляд ее может устрашать любое животное. Но на самом деле Флаттершай застенчива и очень часто пугается любого шороха, живет в лесном массиве, у нее личный домик там. Она является воплощением доброты. Ее можно отличить по трем розовым бабочкам. Андреа Либман,
Ольга Голованова

Пинки Пай

Pinkie Pie
земная пони
Пинки Пай является очень веселой пони, ее цвет розовый, а грива с хвостом кудрявые. Она большая непоседа, ни одной минуты не может усидеть на одном месте. Она любительница разыграть своих друзей, устроить различные вечеринки для них, обожает сладости. Она является работницей пекарни, название которой – Сахарный уголок. Она является воплощением смеха. Ее можно узнать по отличительному значку, это три воздушных шара. Андреа Либман,
Лина Иванова

Спайк

Spike
дракон
Дракончик Спайк занимает должность ассистента при всем известной - Искорки. Дракона Спайка Искорка пробудила, когда он спал в Яйце. На магическом экзамене она его оживила. Он очень маленький пока, обожает бирюзу. Он в настоящий момент влюблен, его дама сердца Рэрити. Кэти Уэслак,
Ольга Шорохова

Май Литл Пони второстепенные персонажи

Принцесса Селестия

Princess Celestia
аликорн
Селестия является героиней-принцессой, в задачу которой входит поднимать каждый день Солнце. Эта красавица - аликорн, у нее очень длинный рог и большие крылья, благодаря которым она может летать.Ее грива постоянно развивается, даже при отсутствии ветерка. Ее цвет насыщенно бирюзовый, а отличительным ее знаком является - Солнце. Николь Оливер,
Елена Чебатуркина,
Лина Иванова

Принцесса Луна

Princess Luna
аликорн
Ее зовут принцессой Луны, она является младшей сестренкой Селестии. Ее мечта погрузить все в постоянную и вечную ночь. Но Селестия одержала над ней верх, заточив ее на Луне и при помощи элементов гармонии, а потом превратила ее в принцессу. И она из злой и коварной пони превратилась в порядочную и добрую принцессу Луны. У нее глаза темно зеленого цвета, грива темно-синяя, которая мерцает огоньками. Ее можно отличить по голубому полумесяцу. Табита Сен-Жермен,
Ольга Зверева,
Дарья Фролова

Принцесса Каденс

Princess Cadance
аликорн
Принцесса Каденс это любимая няня пони Искорки. У нее есть особенный талант, когда пони ссорятся, она умеет их очень быстро помирить. У нее яркие фиолетовые глаза, а также фиолетово-розовые крылья, которые помогают ей быстро передвигаться. Ее можно узнать издалека, ведь ее отличным знаком является голубое сердце, оно выполнено в виде колечка в золотом ободке. Бритт Маккиллип,
Елена Чебатуркина,
Лина Иванова,
Ольга Шорохова

Шайнинг Армор

Shining Armor
единорог
Армор один из братьев Искорки, который считается самым лучшим братом и называет его СБДН, отличается голубой окраской и тёмно-синими полосками. Женат на Принцессе Каденс. Весёлый и добрый, храбрый и самоотверженный, наверное из-за этих черт характера стал правителем Кристальной Империи. Эндрю Френсис,
Евгений Вальц,
Олег Вирозуб

Фларри Харт

Flurry Heart
аликорн
Племянница Искорки, дочь Принцессы Каденс и Шайнинга Армора. Фларри Харт единственный в стране аликорн, которая появилась не при помощи магии, а родилась в естественных условиях. Совершенно случайно разбила артефакт "Кристальное сердце", по этой причине на страну обрушилась мерзлота и тьма, но объединившись в одну кристаллизацию аликорны сумели восстановить тепло и свет. Табита Сен-Жермен

Дискорд

Discord
дракон
Этот дракон сеял дух раздора и хаоса, но был заточён в камень. Спустя некоторое время он освободился, но при помощи магии друзей был повержен и перевоплощён в доброго дракона. Джон де Лэнси,
Никита Прозоровский

Эппл Блум

Apple Bloom
земная пони
Основала клуб "Меткоискателей" и стала лидером. Имеет жёлтый окрас. Мишель Кребер,
Ольга Шорохова

Скуталу

Scootaloo
пегас
Скуталу, пегас девочка, но с мальчишечьим характером. Экстрималка, любит кататься на самокате. Отличается оранжевым окрасом и синей гривой. Мадлен Питерс,
Лина Иванова

Крошка Белль

Sweetie Belle
единорог
Застенчивый единорог, которая хорошо поёт. Относительно неуклюжая, мечтает стать дизайнером. Клэр Корлетт,
Ольга Голованова

Бэбс Сид

Babs Seed
земная пони
Пони из соседнего городка, ищет вместе со всеми знаки отличия. Имеет окрас тёмной-охры с тёмно-розовой гривой в розовых полосках, а также белые веснушки. Брианна Драммонд,
Дарья Фролова

Гэбби

Gabby
грифон
Первый грифон, которая получила знак отличия. Талантлива и дружелюбна. Эрин Мэтьюс,
Дарья Фролова

Старлайт Глиммер

Starlight Glimmer
единорог
Упрямая, коварная и жестокая, хотя на первый взгляд дружелюбная, душевная и заботливая. Умеет изымать отличительные знаки у других героев. Келли Шеридан,
Лина Иванова

Кроме вышеупомянутых персонажей в стране Эквестрия проживают много других жителей, как добрых, так и злых.

Пинки Пай(Pinkie Pie)-переводится как Мизинец Пирог. Но я раньше думала:а что если просто «pink»-розовый?Может быть! Тогда получается Розовый Пирог (или Розовенький Пирожок).

Эппл Джэк

Эппл Джэк(Applejack)-Яблочная Водка или Яблочный Сидр. А если уж просто написать её имя отдельно, то получится «Яблоко» и «Джэк».

Рэйнбоу Дэш

Рэйнбоу Дэш(Rainbow Dash)-Радуга Тире. Или же Радужный Рывок.

Рэрити

Рэрити (Rarity)-Раритет, Диковина, Редкость. Карусель перевёл как Рарити. Слово раритет обозначает что-то вроде слова «редкость». И это правда, Рэрити очень модная и шьёт красивые платья.

Твайлайт Спаркл

Твайлайт Спаркл (Twilight Sparkle)-Сумеречная Искорка. Сумеречная-это Твайлайт,Искорка-это Спаркл.Значит,её надо называть Сумеречной.Имя в переводе очень подходит Твайлайт,у неё метка подходит к «Искорка»,»Сумеречная» уже известно: она похожа на ночь и противоположную сторону Сансет Шиммер.

Сансет Шиммер

Сансет Шиммер(Sunset Shimmer)-Закат Мерцание.Закат подходит к её волосам,Мерцание к её метке.Или Мерцающий Закат.

Флатершай

Флаттершай(Fluttershy)-в словарях,если это слово написать по-английски,то будет просто Флаттершай.Но если взглянуть на слово повнимательнее,то это можно перевести как «Робкий Трепет».

Селе стия

Селестия (Celestia)-переводится как «божественный»-Celestial или же «Небесный».

Копирование любых материалов без указания ссылки на блог:http://сайт/yandex/ является воровством!

"Детский мультсериал" под названием My Little Pony Friendship Is Magic вышел на экраны американского телевидения в 2010 году. С тех пор этот сериал приобрел огромную популярность. В этом не было ничего необычного, пока я не наткнулся на шокирующие бытие его взрослых последователей…

О мультфильме

Мир, в котором происходят все события, населен множеством волшебных разумных зооморфных мифических существ таких как: пони, грифоны, драконы и т.п. События разворачиваются волшебной стране под названием Эквестрия, где живут пони. Эти лошадки имеют разные возможности, так одни пони обладают волшебным рогом, что позволяет им колдовать, другие же имеют крылья, дающие возможность летать и ходить по облакам, есть еще пони, которые имеют сразу рог и крылья. Такие пони именуются "аликорнами" и управляют страной. Остальных же пони художники обделили дополнительными частями тела, но они физически сильнее других. Эквестрией правят две сестры Селестия (Celestia) и Луна (Luna), живущие в роскошном замке.

***

В средневековой (христианской) живописи лошадь - один из символов похоти...

***

Читайте также по теме:

    Психологическое заключение на субкультуру "Мой маленький пони" - психоневролог Елена Лисина

***

Сюжет

По сюжету единорог Твайлайт Спаркл (Twilight Sparkle) приезжает в Понивиль по наставлению ее протеже принцессы Селестии. Твайлайт поглощена учением и не находит времени для общения с другими пони, но приезжая в понивиль вместе со своим помощником, маленьким дракончиком Спайком (Spike), где находит лучших друзей.

Всего у Твайлайт пять подруг и каждая по-своему уникальна.

***

Радуга Дэш (Rainbow Dash) Следит за погодой. Она предана своим друзьям, и никогда не бросает их в беде, впрочем, как и все остальные. Имеет дурной характер пацанки и хулиганки. Все решает "кулаками". Никаких талантов не имеет, глупа:

***

Эпл Джек (Applejack) Фермерша. Занимается выращиванием яблок и производством алкоголя. Никогда не лжет. Олицетворяет грубую деревенщину:

***

Флаттершай (Fluttershy) Лесничий. Ухаживает за животными. Робкая и добрая, но порой ведет себя распущенно и похабно:

***

Рарити (Rarity). Шьет платья. Высокомерная, капризная, но в мультфильме олицетворяет щедрость. Любит моду и наряды, помешана на внешнем виде и роскоши.

***

Пинки Пай (Pinkie Pie). Печет сладости и веселит других пони. Озорная и очень глупая:

***

Твайлайт. Библиотекарь, ныне принцесса. Практикует колдовство. Показана как умный и начитанный персонаж:

На протяжении всего мультфильма вместе они спасают свой лошадиный мир, или же решают различные бытовые проблемы, чаще всего совершенно пустяковые.

С виду обычный детский музыкальный мультик с яркими цветами, что и определяет его успех и детские восторги. Но если внимательно ознакомится с сериалом, вы заметите следующее:

Первое на что стоит обратить внимание, это всеобщий матриархат. В мультфильме Экветсрией управляют принцессы аликорны. Все главные герои мультфильма персонажи женского пола. Мужские персонажи в мультфильме практически отсутствуют, даже фоновые. Все что могут делать "мужчины", это охранять, и носить тяжести. Исключения столь ничтожны, что не заслуживают упоминания.

Мы уже писали, о том, что пони бывают четырех типов. Это аликорны, единороги, пегасы и просто пони. Однако разные пони, занимают разные положения в обществе в зависимости от того, к какому типу они принадлежат. Что является деление на низшие и высшие касты.

В мультфильме демонстрируется обыденность и одобрение употребления алкоголя. Причем, алкоголь употребляют абсолютно все взрослые пони. Так, например, в серии 2 сезона 15 серии все пони спешат выпить сидра, которого на всех не хватает, в том числе и главные герои.

Главные герои живут отдельно от своих родителей, а у многих похоже их и вовсе нет. У тех героев, чьи родители существуют, бурная жизнь стерла о них память. В мультфильме даже детские персонажи живут без своих родителей! Эпл Блум (Apple Bloom) и Свити Бэль (Sweetie Belle) живут со своими сестрами - главными героями.

В мультфильме мелькают кадры совсем не детского содержания. Но не все заметны при просмотре мультфильма, но ведь не зря над этим работают аниматоры.

- Чересчур яркие, насыщенные цвета, быстрая смена кадров неполезны для психики малых детей.

Есть ли положительные моменты в данном мультсериале? Да, они присутствуют. Так, например, главные герои избегают конфликтных ситуаций, решая все свои проблемы сообща.

В мультфильме демонстрируется воздействие на героев разнообразных дурных качеств как, например: упрямство, жадность и гордыня, но по сюжету главные герои получают урок, и больше стараются так не делать. И это мог бы быть хороший мультфильм, если бы не деструктивные идеи, вкладываемые в сознание ребенка.

Брони

Как ни странно, мультфильм стал популярен в основном среди подростков и инфантильных мужчин - обычно это замкнутые и необщительные люди. Также сериал приобрел популярность среди сексуальных извращенцев.

Поскольку сам мультфильм изначально снимался исключительно для девочек, увлеченность им взрослых парней настораживает. Фанаты мультсериала сформировали целое сообщество больше напоминающее секту, называя себя "Брони" (Brony - слияние слов brother - брат и pony - пони). На одном из главных русскоязычных сайта брони сообщества зарегистрировано свыше 35 тысяч человек, причем эта цифра неуклонно растет.

Свою любовь к детскому мультсериалу они объясняют наличием в мультсериале непередаваемого сюжета мультсериала, отменным юмором, прекрасной музыкальной составляющей и глубокими идеалами дружбы, которые по их мнение и взращивает данный мультсериал.

Однако, есть подозрение, что на самом деле их привлекают детские, инфантильные образы персонажей, которые кажутся им сексуально привлекательными. Обычно они предпочитают это скрывать, но некоторые открыто об этом пишут. Часто можно увидеть пони в чулках и откровенных позах. Вот скриншоты из многих популярных брони сообществ из социальной сети "В Контакте":

И на этом они, разумеется, не останавливаются. Вот, например, вырезка из одного популярного среди брони сайта:

А вот библиотека "Табуна", обратите внимание на жанры:

Жанр "Эротика" подразумевает подробное описание постельных сцен с участием пони, или же пони и человека, вне зависимости от пола и возраста.

Жанр "Ужасы" подразумевает любые действие насильственного характера подробно описанные в рассказе. Вплоть до садизма с подробным описанием расчленений, издевательств и страданий персонажей.

Много подобных рассказов присутствует на сайте "Книга Фанфиков". Сайт "Книга Фанфиков", это огромный сборник рассказов, на абсолютно разные темы и жанры. На этом сайте зарегистрировано огромное количество детей. На сайте свободно присутствуют рассказы, помеченные как жанр: "Секс с несовершеннолетними", то есть педофилия. Жалоба в Роскомнадзор не дала никаких результатов.

Также существует сборник рассказов исключительно порнографического содержания. И еще множество подобных сайтов…

В социальной сети "В Контакте", существует множество порнографических групп, посвященных мультфильму My Little Pony. Они пользуются большой популярностью среди брони сообщества. Об этом свидетельствует количество подписчиков, подобных групп:

Вся эта информация в абсолютно свободном доступе, и не блокируется специальными анти-порно программами. Вступить в такую группу может каждый, достаточно подать заявку. На этот контент легко наткнуться при простом просматривании картинок в Яндексе. Нельзя не заметить, что среди участников данных групп много несовершеннолетних. О своем настоящем возрасте они обычно не пишут, или же пишут о себе ложные данные. Вот аккаунты некоторых из них:

Об отношении брони сообщества к христианству свидетельствует эти сообщения:

Взрослые "брони"

Среди взрослых представителей сообщества My Little Pony встречаются еще не вышедшие из ума люди, но таких очень мало. Обычно "брони" редко когда публикуют свои настоящие фотографии, ибо сильно стыдятся своей внешности, но среди тех, кто их выкладывает, немало людей с инфантильной и женоподобной внешностью.

Вот американские брони:

Российские брони:

Известно, что среди взрослых "брони" существует немало педофилов, об этом свидетельствуют изображения и рассказы подобного содержания, где вместо людей главные герои пони.

«Имена не переводятся... »

— Ничего я не говорил, – торопливо прервал его Марч Хэа.
— Нет, говорил, – возразил Мэд Хэттер.
— И не думал, – сказал Марч Хэа. — Я всё отрицаю!
— Он всё отрицает, – сказал Кинг, — не вносите в протокол!
— Ну тогда, значит, Дормаус сказала.

«Имена не переводятся »

— Девочка, – сказал Биг Бэд Вулф, — куда путь держишь?
— Я иду к моей Грэндмазер, – ответила Литтл Ред Райдинг Худ, — несу ей пирожки.

«Имена не переводятся! »

— Здравствуйте, мистер Филси! — Я предпочитаю «мистер Рич».

Имена не переводятся – это правило часто приводится как аргумент на форумах; его, негодуя, используют авторы рецензий на очередную «Красную Шапочку»; даже по телевизору можно услышать его вместе с шуткой про имя Серпень (Август). Сотни комментариев к « » так или иначе затрагивали вопрос перевода имён. Как правило, ответом на этот вопрос было однозначное «не переводить ». И ведь неспроста такая реакция!

— Ты – Лунная Пони, Лунная Пони!

К сожалению, всё чаще появляются случаи упрекнуть переводчиков (не только сериала «Дружба – это чудо ») за подобные «адаптации». Например, один из персонажей «Истории игрушек », астронавт, в оригинале носит имя Buzz Lightyear . Имя является отсылкой к настоящему астронавту Баззу Олдрину, фамилия – слово космической тематики (световой год). Оба варианта русского перевода, Светик и Лайтер , по-своему неудачны. Первый никак не связан с космосом, скорее напоминает о Цветике из приключений Незнайки. Второй тоже указывает не на космос, а на зажигалку (lighter). Мультсериал «Kim Possible » почему-то превратился в «Ким Пять-С-Плюсом ». Утерянная игра слов с пародией на известный шпионский фильм сменилась ассоциацией – даже не с оценкой! – с конфетами из школьной столовой.

«Имена не переводятся, »

– поиск по этой фразе не даст никаких ссылок на учебники для переводчиков. Только форумы, журналы и дискуссии, в которых «все знают, что имена не переводятся», «это правило», «этому в школе учат».

Что за правило, откуда оно взялось? Где его можно прочитать?

Не переводятся имена в паспорте – это делается для удобства как самих пересекающих границу, так и государственных служащих. Сюда же относится и ситуация с Августом-Серпенем (кроме того, это август, который серпень, назвали в честь Августа, который Октавиан). Для художественного текста скорее применимо такое правило: «имена не переводятся... некачественно ». Зрители первого сезона были в шоке не от самого факта перевода имени Лунной Пони – Лунной Пони, а от такого построения фразы, перевода двух персонажей как одного и от потери игры слов. Кстати, подобрать адекватную замену двойной игре слов mare (море) – mare (лошадь), night mare (кобылица тьмы) – nightmare (кошмар) действительно очень непросто.

Во втором сезоне наметилась иная тенденция, которую поначалу многие восприняли с воодушевлением. Вандерболты , Рэпид Файер , Флитфут , Клауд Чейзер ... Первой ласточкой ошибочности такого подхода оказался Ситерниптраг (Hayseed Turnip Truck ). Не скажут ничего русскому зрителю и имена Джет Сет , Аппер Краст и Фэнси Пэнтс (шутку здесь попытались сохранить – довольно безуспешно). А с богачом Филси Ричем , как выразились брони, переводчики «довандерболтились».

Авторы русской версии прислушались к многочисленным просьбам, касающимся имён персонажей. Но в итоге получившееся можно описать серией про наряды из первого сезона: поначалу нравится, а затем доходит до абсурда. Помимо упомянутого Ситерниптрага в сериале, например, присутствуют принцесса Платинум и мудрая Кловер . Пусть обыграть Clover the Clever не получилось (а жаль), но кому было бы хуже от Платины и Клевера ?

Своеобразным учебником для переводчиков может служить книга «Слово живое и мёртвое » (http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html) известной переводчицы и редактора Норы Галь. Книга построена как обзор примеров удачной и неудачной работы с языком и в особенности направлена против неумеренного и неоправданного использования канцелярского стиля и иноязычных заимствований. Нора Галь разбирает множество переводческих, писательских и просто речевых ошибок и намечает некоторые общие принципы, благодаря которым литературный текст звучит живо и выразительно, читается увлекательно и вызывает доверие читателя (по материалам «Википедии »). Отдельная глава как раз посвящена именам героев художественных произведений (http://www.vavilon.ru/noragal/slovo17.html).

Следующая цитата из книги Норы Галь показывает, как обошлись с честным сенатором:

«А вот, думается, случай не пустячный и потому более огорчительный. Переводился заново роман Твена, почти памфлет, где остро и зло высмеяна американская выборная система, парламентские нравы, сенат и сенаторы. В море продажности и демагогии Твен воздвиг один островок – это сенатор по имени Нобл. Но ведь не всякий русский читатель знает, что Noble по английски значит благородный, честный. Нельзя ли этого сенатора окрестить так, чтобы звучало по английски и все же просвечивал бы смысл? Почему нельзя хотя бы – сенатор по фамилии Честен! Ведь существуют фамилии Честер, Честертон, Честерфилд. »

Вернёмся к персонажу Filthy Rich и рассмотрим перевод его имени подробнее. Дословно это выражение означает «грязно богатый », на чём и основана шутка: «Mr. Filthy? – I prefer Mr. Rich ». Разумеется, в дословном переводе шутка будет потеряна – равно как и без перевода вообще. Почему бы не подобрать русские аналоги выражения «filthy rich»? Например, «денежный мешок». «Мистер Мешок» уже больше похоже на шутку. «Денежный» на роль имени не очень подходит, поэтому можно обыграть виды денег. Например, динеро – по структуре очень похоже на известную фамилию Ди Каприо (или Де Ниро). И вот новый диалог Бабули Смит и мистера Мешка Ди Неро: «Мистер Мешок? – Я предпочитаю “мистер Ди Неро” ».

Впрочем, и слово «Мешок », мягко говоря, очень странно звучит в качестве имени. Но есть и другие выражения, характеризующие богатство: «гребёт деньги лопатой», «толстосум».

«Мистер Ла Пато? – Я предпочитаю “мистер Грэбби” » (Грэбби Ла Пато)

«Мистер Толсто... – Я предпочитаю “мистер Рич” » (Толстосум Рич – здесь сохранено настоящее имя)

Или в более сжатом варианте:
«Мистер Толсто… – Я предпочитаю “мистер Сэм” » (Толсто Сэм)

Обратите внимание на склонения: мужская фамилия на «о» (Ди Неро) не склоняется, как и женская на согласную (Смит), а вот отсутствие склонения мужской фамилии на согласную и женской на «а» – это ошибка. Поэтому, например, принцесса Селестия должна была объявить свадьбу ШайнингА Армора (ср.: Марка Твена) и принцессы Ми Аморы КаденцЫ . Такое правило действительно имеется (http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_482), хотя на форумах, посвящённых переводу с японского, пользователи иногда выдают за правило запрет на склонение фамилий на «а» (например, Акира Куросава). Видимо, это «правило» так же обосновано, как и запрет на перевод имён.

Обратимся к другим именам. Ужасающего слух Ситерниптрага не стоило, конечно, переводить дословно: «Грузовик Сена и Свёклы » («Hayseed Turnip Truck »). Но можно было ограничиться простым именем, которое звучит достаточно по-английски – и в то же время по-русски! – Реддис .

А что с именами главных героинь? Пока из шести переведено только полтора (да, Радуга Дэш , как и Лунная Пони , тоже вызвала «восторг» у зрителей). При этом имя Сумеречная Искорка достаточно приятно на слух: в нашем мире лошадь вполне могут назвать Искоркой.

Эпплджек . Это имя в оригинале имеет отношение не только к непосредственно яблокам, что, кстати, обыгрывается в дразнилке Appletiny . Брони нашли отличную аналогию в русском языке: Анисовка . Оба смысла в имени присутствуют (хотя они могут не понравиться методистам и психологам).

Флаттершай . Исходя из имени, эта пони очень робкая, отчего и дрожит. В русском языке и на этот случай есть идиома: дрожит, как осиновый лист. Осинка !

На первый взгляд, ну как можно так перевести имя Флаттершай? Но далее в сериале идут целых две дразнилки: Flutterguy (что указывает на её новый голос) и Klutzershy (неумеха). В первом случае Спайк может назвать Осинку Дубинкой , во втором пегасы-спортсмены смеются над тихоходной Керосинкой . А вот как звучал бы разговор в поезде:

— А как нам быть с деревом? — Ты про яблоню? — Нет, я про Осинку. ... — Она не дерево, Дэши! — А я хотела бы стать деревом!..

Не только имена персонажей помогают поддерживать атмосферу сериала: почти в каждом названии скрывается шутка, игра слов – часто, как было отмечено в «Петиции», имеющая отношение к лошадям (Manehattan , Fillydelphia , Canterlot ). Без перевода некоторых названий сериал также потеряет краски. Здесь в качестве примера можно привести «Додж ДжанкЕшон », городок, в который уезжает Эй Джей. Как предлагали брони, городку можно дать название Приют Авантюриста или Хитреца . Сразу видно, что там что-то нечисто!

Название команды пегасов «The Wonderbolts » является отсылкой к американской пилотажной группе «Thunderbirds ». И даже если в русской версии обыграть это не получилось, «Чудо-Молнии » всё же ближе и понятнее зрителю, чем «Вандерболты ». Fleetfoot, одна из участниц группы, тоже осталась как есть – а ведь имя говорит о её скорости. Внешность и решительный (как позже окажется) характер капитана отражён в имени Spitfire . Переводить или нет – вопрос спорный: с одной стороны, «Спитфайр » – известный военный самолёт; с другой, можно дать ей фамилию О’Гонь (по аналогии с О’Генри или О’Нил), впрочем, не так серьезно воспринимающуюся на слух.

«Имена не переводятся? »

Вспомним здесь ещё об одной «молнии» – имеется в виду герой мультфильма «Bolt ». Яркий смысл имени был великолепно передан заменой всего одной буквы: в русском варианте пёсика зовут Вольт . Останься он Болтом – на ум бы приходили ассоциации, например, со стройкой или мастерской (и это в лучшем случае).

Есть персонаж с адаптированным именем, которому «технарские» ассоциации как раз не мешают: Гаечка из Спасателей («Чип и Дейл спешат на помощь »). Имя «Гаджет » во времена этого перевода звучало бы непонятно. Да и теперь оно скорее будет подходить компьютерному гику, а не изобретателю.

Мультсериалы Диснея, попавшие на наши экраны в начале девяностых, вообще очень удачны по части как перевода, так и адаптации. Кому не знаком Чёрный Плащ со своей коронной фразой «а ну-ка от винта! » Ни Утка-Темнокрыл , ни Дарквинг Дак не являются одновременно удачным именем и узнаваемым образом. Имя его пилота тоже адаптировано очень грамотно: зритель может представить траектории, по которым летает Зигзаг МакКряк (ориг. Launchpad McQuack ).

Самым первым примером был диалог из «Алисы » Кэрролла. Переводчица Демурова написала отдельную статью об «Алисе », в которой, в частности, уделено внимание именам («О переводе сказок Кэрролла », http://lib.ru/CARROLL/carrol0_10.txt). Не вдаваясь в подробности, отметим, что Болванщик , Мышь Соня , Труляля и Траляля , Бармаглот с Брандашмыгом потеряли бы часть себя, будь их имена переведены «в лоб» или не переведены вообще.

За редким исключением все имена и названия в сериале про пони «говорящие». Поэтому вопрос о том, переводить или нет, неуместен. Скорее стоит задаться вопросом, как переводить (а точнее - адаптировать ). Если отвлечься от каждого имени в отдельности, то ответить на него можно так: основательно, вдумчиво, качественно.