Фамилия английского генерала введшего новый вид бомбы. Борис казанский - в мире слов. Развенчанные боги и герои

Стиральная машина indesit wisl 83. Ваз 2109 что лучше карбюратор или инжектор. Танцуй как играть на гитаре с ногтями. Песню со словами почему ты моя химия. A4tech x7 g800mu инструкция. Acer erecovery management windows 7 32 bit скачать. Звукосниматель для акустической гитары музторг. Театр времени нерона и сенеки читать онлайн. Украинскую песню скачать. Автовокзал ижевск как проехать. 2 кг сколько грамм. Новогодняя детская песня без слов. На айфоне не открывается приложение. Изменение лейкоцитов при мышечной работе. Буйнов петро мп3. Как принимать витамин е беременным.

1 скачать full free. Цикло 3 форте купить в минске. Валдайский суд новгородской области. Lil jon bend ova перевод. Матрена тимофеевна корчагина фольклорные элементы. Скончался от рака андрей круз. Не устанавливается google chrome. Купить попсокет для телефона алиэкспресс. Слушать жил человек рассеянный. Учебник по литературе 8 класс 2 часть коровина читать. Krec концерт спб. Частный детский сад краснодар гмр. 6 класс мерзляк полонский якир. Микроэлементы их биологическая роль. В лесу родилась елочка на английском скачать. Крюк из однажды в сказке. Тенге в белорусских. В каких продуктах есть витамин с.

Тверь ул склизкова 48. Карлсон опять прилетел слушать. Фото погибшей семьи в кемерово. Песня sound of silence слушать. Профессиональная лексика врачей. Плюсы и минусы количественных и качественных методов. Все о мужчинах скорпионах. Чемпионат мира по художественной гимнастике видео. Удалить драйвера принтера windows 10. Италия реферат 4 класс. Развивающие игры до года по месяцам. Психология конфликта гришина. Из носа текут сопли что делать. Breakfast table перевод с английского на русский. Деньги обои на рабочий стол 5000. Я вас услышал перевод. Каток в парке горького видео. Скачать corel draw x6 бесплатно и без регистрации.

Песня сонные глаза скачать. На папиной победе. Скачать симулятор русского поезда на пк. Проведение опроса предполагающего детальные ответы. Обработка машины силиконом. 3 класс технология шитье. Песня мы будем верить и ждать. Платежный терминал народного банка. Купить рамки для ульев из липы. Полевым методам исследования относится. Тоталитаризм и его особенности в ссср. Правовые режимы пребывания иностранных граждан в россии. Во сне я была русалкой. Расписание электричек до тулы царицыно. Оффлайн карты финляндии для iphone. Шоп вход в личный кабинет. Градусов в пи. Источники формирования оборотных активов организации.

Сериал мажор 4 сезон смотреть. Тебе с этими людьми еще работать. Рок обработке минусовки скачать. Способны ли митохондрии к размножению. Что можно подарить парню на день всех влюбленных. Скачать я не сплю я живой. Почему цвета разные. Домашние маски для роста волос с репейным маслом. Военная база в сирии. След зверя смотреть. Скачать самый крутой русский рэп. Ты расскажи мне текст. Послание президента рф федеральному собранию огп. Урок информационная картина мира. Имбирь и лимон с водой. Как оформить квартиру только на себя. Тур выходного дня ижевск-казань. Dilbar dilbar mp3 скачать бесплатно.

Трейлер гринч козел. В церкви согнулась свеча. 6 крестовый поход. Доверенность в госавтоинспекцию. Голосовой поиск ok google. Кейсы бм видео. Песня валенки скачать бесплатно и без регистрации. Норма сахара в крови при беременности из вены. Лекарство капотен для чего. Саратовский гау расписание. Как вылечить насморк в домашних условиях без лекарств. Праздник в городе рисунки. Проволока для бисера купить оптом. С. ивановка кировоградская. Кармен сюита 2 скачать. Сегодня была видна полная луна. Смотреть передачи тв3 онлайн. Прокаливание банок в микроволновке.

Танцы в моей кровати пародия чоткий паца скачать. Adobe flash player 8 скачать бесплатно на русском. Форс мажоры дата выхода серий 8 сезон. Работа для несовершеннолетних в ноябрьске. Фильмы онлайн 2019 игра престолов 7 сезон. Стоматология кедр саратов отзывы. Изготовление перосъемной машины своими руками. Feels скачать на звонок. Ветрянка как она проявляется. Презентация на тему the past perfect continuous tense. Дрон из фильма обливион. Букеты на новый год из фруктов. Оптимальная влажность в доме. Серия книг очарование скачать. Макарский и морозова фото. Окружающий мир 4 класс учебник 2 часть плешаков новицкая скачать. Актриса джин грей. Комиссия за перевод с 2019 года.

1. Слова-фамилии

Много вещей получило название от собственных имен. Я имею в виду не такие названия, как ванька-встанька - игрушка, мишка - медведь, кукла-медвежонок, иван-да-марья - полевой цветок или фомка - отмычка, или наконец наша знаменитая ракетная установка катюша. Таких названий вообще немного, и все они того же порядка, что имена, которые мы даем домашним животным - кот Васька, корова Машка, конь Карагёз. Разница лишь в том, что тут дается человеческое имя единичному животному, а там - целому разряду вещей.

Гораздо многочисленнее названия, данные вещам по именам или фамилиям их изобретателей.

Маяковский в своем "Левом марше" обращается к револьверу, как будто называя по фамилии:

Разворачивайтесь в марше!
Словесной не место кляузе.
Тише, ораторы!
Ваше слово,
товарищ маузер.

Шрапнель - фамилия английского генерала, введшего новый вид бомбы, заряженной картечью, Дизель - немецкий инженер, сконструировавший нефтяной двигатель. Ундервуд, Ремингтон - конструкторы пишущих машин. Вестингауз - изобретатель известного пневматического тормоза. Баббит - инженер, составивший новый металлический сплав. Макинтош - шотландский технолог, нашедший способ делать ткани непроницаемыми для воды, прорезинивая их. Форд - американский капиталист, организовавший массовое производство дешевых автомобилей. Лорд Сандвич, страстный игрок, не желая отрываться от карт для ужина, придумал новый, удобный вид бутерброда: ломтик телятины, ветчины или сыра между двумя ломтиками хлеба, чтобы не пачкать рук.

Имя французского маркиза Бешамель сохранилось в названии белого соуса (к телятине), имя французского маршала Пралин - в пирожном пралинэ: оба были лакомки и держали искусных поваров. Беф-строганов назван в честь богача гастронома графа Строганова.

Личными именами назывались иногда и предметы моды:

Надев широкий боливар,
Онегин едет на бульвар, -

рассказывает Пушкин. Генерал Боливар - знаменитый вождь южноамериканских колоний, отколовшихся от испанского государства в 1819 г. (его именем называется республика Боливия). Он был встречен с восторгом в Париже, когда приехал туда вскоре после этого, и его живописная широкополая шляпа (сомбреро) была в большой моде в 20-х годах XIX века. Именем графа Альмавивы, персонажа из комедии "Женитьба Фигаро" Бомарше, назывался черный испанский плащ.

Брюки галифе получили название от фамилии французского генерала, сделавшегося героем парижской буржуазии после жестокого подавления им Коммуны в 1871 году. Френч - походная куртка особого покроя - от фамилии английского фельдмаршала, главнокомандующего британскими войсками во Франции в 1915–1918 годах.

Мансарда - полу чердачное жилое помещение - представляет имя архитектора XVII века, сообразившего, что если скат крыши (крутой и высокий в старину) в верхней половине сделать более пологим, то можно выкроить полуэтаж (с несколько наклонной наружной стеной). Знаменитая гильотина - изобретение французского доктора Гильотена, чье имя пишется по-французски Гильотин (Guillotin): изобретатель предложил свою "машину" революционному правительству Франции в 1791 году.

Такие слова-имена создались естественно путем сокращения. Сначала говорили ружье Винчестер, ружье Шаспо, часы Брегет, шкаф Буль и т. д., потом просто винчестер, брегет, буль. В западноевропейских языках это облегчалось еще тем, что фамилии в них не склоняются и в случаях таких сочетаний играют роль как бы прилагательных. По-русски нельзя сказать мясо Строганов или отопление Аммосов, рысаки Орлов, как сказали бы французы, или Рентген-лучи, как сказал бы немец. По-русски можно только сказать аммосовское отопление, орловские рысаки, рентгеновские лучи, мясо по-строгановски или строгановское мясо, как есть пожарские котлеты, изобретательницей которых была жена станционного смотрителя Пожарского, знакомая Пушкину. Зато русский язык позволяет образование производных от собственных имен, например, толстовка, берданка (ружье системы американца Бердана, принятое в русской пехоте в 1869 году), тимофеевка (кормовая трава).

Личными именами являются и некоторые названия цветов. Бегония названа в честь французского любителя ботаники Бегона; магнолия в честь французского ботаника Маньоля, чье имя пишется Магноль (Magnol); георгин в честь петербургского ботаника Георги; но в то же время это цветочное растение (только что привезенное впервые из Америки) названо было в честь шведского ботаника Даля далией. Камелия получила свое название по фамилии итальянского миссионера Камелли, привезшего луковицы этого цветочного растения из Японии в 1791 году.

Много названий минералов произведено от фамилий людей, открывших или изучивших их, например, доломит по имени французского инженера Доломьё, волластонит по имени английского физика Волластона, гадолинит по имени русского академика Гадолина; химический элемент, редкий металл, обнаруженный в этом минерале, получил название гадолиния. Уральский драгоценный камень александрит, замечательный тем, что меняет зеленый цвет на красный в зависимости от освещения, назван так в честь Александра I. Некий ботаник, не знавший русского языка, дал одному растению нелепое название павловния - в честь Анны Павловны, которая была дочерью Павла I и женой голландского короля Вильгельма; так или иначе, название вошло в европейскую ботаническую номенклатуру.

В ряде научных и технических терминов увековечены имена ученых. Гальванизмом названо химическое возбуждение электрического тока в честь итальянского врача Гальвани, впервые натолкнувшегося (случайно) на это явление, когда он заметил с удивлением, что лягушечьи лапки, подвешенные на медных крючках к железным перилам балкона, иногда вдруг судорожно сокращались.

Именами знаменитых физиков и математиков названы единицы электротехнических мер: вольт, ампер, ватт, ом, кулон, гаусс, генри, фарада.

Того же порядка и именование наших самолетов по фамилиям славных конструкторов - Лавочкин, Ильюшин, Яковлев, Туполев.

2. Развенчанные боги и герои

Во многих случаях имена литературных и исторических персонажей получили нарицательное значение. Можно сказать: "Он настоящий Обломов" - по лености, инертности, "прямой Хлестаков" - по развязной, беспардонной безответственности своих претензий, "чистый Плюшкин" - это о скареде, "Отелло" - о ревнивце, "Наполеон" - по решительности, диктаторским замашкам. У Тургенева есть повести: "Степной король Лир" и "Гамлет Щигровского уезда", у Лескова - "Леди Макбет Мценского уезда", в которых изображаются типы и ситуации, подобные шекспировским.

Любой типический и достаточно известный персонаж может сделаться таким прообразом. Такими мировыми типами стали Дон-Жуан, Дон-Кихот, так что создались даже производные слова: донжуанский, донжуанство, донкихотство, донкихотствовать. В XIX веке называли ловеласом любителя волочиться за женщинами, в пушкинское время - соблазнителя. Ловелас (Lovelace) - фамилия героя в "Клариссе Харлоу"; этот роман англичанина Ричардсона получил большую популярность в начале XVIII века.

Подобным образом имя Иуды, предавшего по евангельской легенде Христа за тридцать серебряных монет, превратилось в нарицательное имя и стало значить предатель, продажная душа; Ирод - царь иудейский, по рассказу евангелиста, велел убить одиннадцать тысяч младенцев в расчете, что в их числе окажется Христос: его имя стало означать жестокого человека.

Имя древнегреческого мифического богатыря Геракла (в латинской форме Геркулеса) означает силач: "настоящий Геркулес", "геркулесовское сложение". Мегера была древнегреческим духом, мстившим за убийство: ее имя снизилось до значения злой, сварливой женщины. Равнозначный древнеримский образ фурии выродился в понятие рассвирепевшей женщины.

Всевидящее стоглазое чудовище древнегреческой мифологии Аргус - теперь его именем назовут неусыпного, зоркого стража. Мифический Цербер (латинская форма), трехглавый пес древнегреческого царства мертвых - с медной глоткой и железными зубами, унижен до роли свирепой сторожевой собаки. Полулегендарный Крез, царь Лидии (в Малой Азии), впервые в VII веке до нашей эры начал чеканить монету, притом золотую; теперь Крезом называют несметного богача.

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)

На этой почве возник и хокус-покус. Но уже не всерьез, а как пародия. Это выражение представляет искажение латинской фразы хок эст корпус меум (сие есть тело мое), которую произносили во время католической обедни, превращая хлеб и вино в тело и кровь Христа. Искажение этих священных слов было необходимо, чтобы избежать обвинения в богохульстве.

Вот какой фокус вышел с этим словом!

Судьба его, однако, не случайна, а, напротив, очень закономерна. Выражение, отвечавшее когда-то религиозным и суеверным представлениям, было затем развенчано и обратилось в пародию на священное и магическое слово в устах шарлатана и фокусника или стало присказкой в детских играх. Это тот же процесс постепенного отмирания пережитков культуры, который обратил некогда важное орудие войны и охоты – лук и стрелы – в детскую игрушку.

Замечательный случай ошибки представляет слово содом.

В Библии рассказывается, что два города, Содом и Гоморра, особенно погрязли в пороках и бесчинствах, и жалобы и проклятия соседних жителей дошли до слуха Иеговы. «И сказал бог: Вопль содомский и гоморрский – велик он, и грехи их тяжки весьма. Сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, исходящий ко мне».

И убедившись, что вопли, то есть жалобы, были действительно справедливы, уничтожил Содом и Гоморру огненным дождем.

Этот библейский текст часто читали в церковных проповедях в назидание прихожанам. Но слушатели поняли его иначе (виноват был и неясный перевод). «Вопль содомский и гоморрский» непосредственно связали с представлением о буйствах и бесчинствах в этих городах. Отсюда содом в значении беспорядочный шум и крик, и мы слышим: «поднялся содом», «вишь, содом какой подняли».

Глава III
СЛОВА ИМЕНА

1. Слова-фамилии

Много вещей получило название от собственных имен. Я имею в виду не такие названия, как ванька-встанька – игрушка, мишка – медведь, кукла-медвежонок, иван-да-марья – полевой цветок или фомка – отмычка, или наконец наша знаменитая ракетная установка катюша. Таких названий вообще немного, и все они того же порядка, что имена, которые мы даем домашним животным – кот Васька, корова Машка, конь Карагёз. Разница лишь в том, что тут дается человеческое имя единичному животному, а там – целому разряду вещей.

Гораздо многочисленнее названия, данные вещам по именам или фамилиям их изобретателей.

Маяковский в своем «Левом марше» обращается к револьверу, как будто называя по фамилии:


Разворачивайтесь в марше!
Словесной не место кляузе.
Тише, ораторы!
Ваше слово,
товарищ маузер.

Маяковский здесь не каламбурит, а олицетворяет оружие как истинного товарища революционного народа. Но фактически Маузер, как и Наган, а раньше Браунинг и Кольт – фамилии изобретателей разных систем пистолета.

Шрапнель – фамилия английского генерала, введшего новый вид бомбы, заряженной картечью, Дизель – немецкий инженер, сконструировавший нефтяной двигатель. Ундервуд, Ремингтон – конструкторы пишущих машин. Вестингауз – изобретатель известного пневматического тормоза. Баббит – инженер, составивший новый металлический сплав. Макинтош – шотландский технолог, нашедший способ делать ткани непроницаемыми для воды, прорезинивая их. Форд – американский капиталист, организовавший массовое производство дешевых автомобилей. Лорд Сандвич, страстный игрок, не желая отрываться от карт для ужина, придумал новый, удобный вид бутерброда: ломтик телятины, ветчины или сыра между двумя ломтиками хлеба, чтобы не пачкать рук.

Имя французского маркиза Бешамель сохранилось в названии белого соуса (к телятине), имя французского маршала Пралин – в пирожном пралинэ: оба были лакомки и держали искусных поваров. Беф-строганов назван в честь богача гастронома графа Строганова.

Личными именами назывались иногда и предметы моды:


Надев широкий боливар,
Онегин едет на бульвар, -

рассказывает Пушкин. Генерал Боливар – знаменитый вождь южноамериканских колоний, отколовшихся от испанского государства в 1819 г. (его именем называется республика Боливия). Он был встречен с восторгом в Париже, когда приехал туда вскоре после этого, и его живописная широкополая шляпа (сомбреро) была в большой моде в 20-х годах XIX века. Именем графа Альмавивы, персонажа из комедии «Женитьба Фигаро» Бомарше, назывался черный испанский плащ.

Брюки галифе получили название от фамилии французского генерала, сделавшегося героем парижской буржуазии после жестокого подавления им Коммуны в 1871 году. Френч – походная куртка особого покроя – от фамилии английского фельдмаршала, главнокомандующего британскими войсками во Франции в 1915–1918 годах.

Мансарда – полу чердачное жилое помещение – представляет имя архитектора XVII века, сообразившего, что если скат крыши (крутой и высокий в старину) в верхней половине сделать более пологим, то можно выкроить полуэтаж (с несколько наклонной наружной стеной). Знаменитая гильотина – изобретение французского доктора Гильотена, чье имя пишется по-французски Гильотин (Guillotin): изобретатель предложил свою «машину» революционному правительству Франции в 1791 году.

Такие слова-имена создались естественно путем сокращения. Сначала говорили ружье Винчестер, ружье Шаспо, часы Брегет, шкаф Буль и т. д., потом просто винчестер, брегет, буль. В западноевропейских языках это облегчалось еще тем, что фамилии в них не склоняются и в случаях таких сочетаний играют роль как бы прилагательных. По-русски нельзя сказать мясо Строганов или отопление Аммосов, рысаки Орлов, как сказали бы французы, или Рентген-лучи, как сказал бы немец. По-русски можно только сказать аммосовское отопление, орловские рысаки, рентгеновские лучи, мясо по-строгановски или строгановское мясо, как есть пожарские котлеты, изобретательницей которых была жена станционного смотрителя Пожарского, знакомая Пушкину. Зато русский язык позволяет образование производных от собственных имен, например, толстовка, берданка (ружье системы американца Бердана, принятое в русской пехоте в 1869 году), тимофеевка (кормовая трава).

Личными именами являются и некоторые названия цветов. Бегония названа в честь французского любителя ботаники Бегона; магнолия в честь французского ботаника Маньоля, чье имя пишется Магноль (Magnol); георгин в честь петербургского ботаника Георги; но в то же время это цветочное растение (только что привезенное впервые из Америки) названо было в честь шведского ботаника Даля далией. Камелия получила свое название по фамилии итальянского миссионера Камелли, привезшего луковицы этого цветочного растения из Японии в 1791 году.

Много названий минералов произведено от фамилий людей, открывших или изучивших их, например, доломит по имени французского инженера Доломьё, волластонит по имени английского физика Волластона, гадолинит по имени русского академика Гадолина; химический элемент, редкий металл, обнаруженный в этом минерале, получил название гадолиния. Уральский драгоценный камень александрит, замечательный тем, что меняет зеленый цвет на красный в зависимости от освещения, назван так в честь Александра I. Некий ботаник, не знавший русского языка, дал одному растению нелепое название павловния – в честь Анны Павловны, которая была дочерью Павла I и женой голландского короля Вильгельма; так или иначе, название вошло в европейскую ботаническую номенклатуру.

В ряде научных и технических терминов увековечены имена ученых. Гальванизмом названо химическое возбуждение электрического тока в честь итальянского врача Гальвани, впервые натолкнувшегося (случайно) на это явление, когда он заметил с удивлением, что лягушечьи лапки, подвешенные на медных крючках к железным перилам балкона, иногда вдруг судорожно сокращались.

Именами знаменитых физиков и математиков названы единицы электротехнических мер: вольт, ампер, ватт, ом, кулон, гаусс, генри, фарада.

Того же порядка и именование наших самолетов по фамилиям славных конструкторов – Лавочкин, Ильюшин, Яковлев, Туполев.

2. Развенчанные боги и герои

Во многих случаях имена литературных и исторических персонажей получили нарицательное значение. Можно сказать: «Он настоящий Обломов» – по лености, инертности, «прямой Хлестаков» – по развязной, беспардонной безответственности своих претензий, «чистый Плюшкин» – это о скареде, «Отелло» – о ревнивце, «Наполеон» – по решительности, диктаторским замашкам. У Тургенева есть повести: «Степной король Лир» и «Гамлет Щигровского уезда», у Лескова – «Леди Макбет Мценского уезда», в которых изображаются типы и ситуации, подобные шекспировским.

Любой типический и достаточно известный персонаж может сделаться таким прообразом. Такими мировыми типами стали Дон-Жуан, Дон-Кихот, так что создались даже производные слова: донжуанский, донжуанство, донкихотство, донкихотствовать. В XIX веке называли ловеласом любителя волочиться за женщинами, в пушкинское время – соблазнителя. Ловелас (Lovelace) – фамилия героя в «Клариссе Харлоу»; этот роман англичанина Ричардсона получил большую популярность в начале XVIII века.

Подобным образом имя Иуды, предавшего по евангельской легенде Христа за тридцать серебряных монет, превратилось в нарицательное имя и стало значить предатель, продажная душа; Ирод – царь иудейский, по рассказу евангелиста, велел убить одиннадцать тысяч младенцев в расчете, что в их числе окажется Христос: его имя стало означать жестокого человека.

Имя древнегреческого мифического богатыря Геракла (в латинской форме Геркулеса) означает силач: «настоящий Геркулес», «геркулесовское сложение». Мегера была древнегреческим духом, мстившим за убийство: ее имя снизилось до значения злой, сварливой женщины. Равнозначный древнеримский образ фурии выродился в понятие рассвирепевшей женщины.

Всевидящее стоглазое чудовище древнегреческой мифологии Аргус – теперь его именем назовут неусыпного, зоркого стража. Мифический Цербер (латинская форма), трехглавый пес древнегреческого царства мертвых – с медной глоткой и железными зубами, унижен до роли свирепой сторожевой собаки. Полулегендарный Крез, царь Лидии (в Малой Азии), впервые в VII веке до нашей эры начал чеканить монету, притом золотую; теперь Крезом называют несметного богача.

Античная мифология была в большом почете в старину, и некоторые ее имена были использованы наукой. Древний обитатель Италии, пастух и земледелец, чтил Фавна, хозяина лесов и пастбищ и их населения – зверей, существо вроде нашего русского лешего, только, может быть, более благодушное. Самое имя Фавн значит по-латыни благодетель, попечитель; очевидно так называли его, чтобы снискать его расположение. Он изображался в виде бородатого мужчины, нижняя часть тела которого покрыта густой шерстью, а на голове небольшие рожки; иногда имеется и хвост. Женской парой Фавну явилась Фауна, не то жена, не то сестра. Естественно было сделать эту богиню животного мира музой зоологии. Знаменитый шведский натуралист Линней, создатель научной зоологии, описал – по-латыни, как было в обычае в то время – животный мир Швеции, и выпустил его в 1746 году под заголовком «Шведская Фауна». Так как сочинение это охватывало все виды животных Швеции и явилось основным руководством, которому подражали последующие описания животных других стран, то фауна стало научным термином со значением животный мир.

По аналогии с этим удачным термином для обозначения растительного мира взяли имя Флора: так звали римскую богиню весны и растительности. Флора образовано от основы флор (цвести).

Греческая мифология рассказывала об исконной вражде Земли и Неба, о великом мятеже матери-Земли с ее детищами, Гигантами и Титанами, против Неба-Зевса и небесных богов. Зевс разгромил мятежников ударами молнии; они ниспровергнуты в преисподнюю, задавлены огромными горами. Один из Титанов, Атлас, или Атлант, осужден держать на своих плечах столбы, на которых покоится небесный свод.

В древней греческой поэме «Одиссея» говорится об Атланте, который за свои преступления


…один подпирает громаду
Длинноогромных столбов,
раздвигающих небо и землю.

Уже в древности Атлант изображался несущим на плечах весь земной шар. Что могло быть более наглядным символом географии? Неудивительно, что первый альбом географических карт имел своим фронтисписом (заглавным рисунком) гравюру, изображавшую гиганта с земным шаром на плечах. И альбом этот носил заглавие (по-латыни, конечно) «Атлас, или космографические размышления о здании мира».

Составил его и издал в 1585 году известный картофаф Крамер, по национальности фламандец; его имя в переводе на латинский, как было в моде в то время, – Меркатор, что значит торговец, как и немецкое Крамер. Крамеру принадлежит составление общей карты обоих полушарий, в которой полусферы математически переданы на плоскости. Эта карта до сих пор известна как карта Меркатора.

Альбом был венцом пятидесятилетней работы Меркатора, законченной, когда картографу было 73 года. Но в то время в католических странах опасно было заниматься наукой. Несмотря на свой преклонный возраст, Меркатор был арестован церковной прокуратурой (инквизицией) вместе с другими учеными. Из них двое были сожжены на костре, двое зарыты живыми в землю, один повешен. Меркатору удалось бежать в Германию, где протестантизм предоставлял больше свободы мысли.

При таких трудностях и опасностях научной работы понятно, что долголетний труд Меркатора, бывший в то время единственным, сразу стал знаменитым и руководящим, и с ним прочно вошло в европейскую терминологию и имя титана-земледержца, удачно использованное, – áтлас стал названием сборников географических карт, а потом так стали называть и альбомы чертежей, планов и т. д.

Позднее, в XVIII веке, в Италии введены были в архитектуру стоячие мужские фигуры мощного телосложения, поддерживающие головой и руками фронтоны зданий, балконы, выступы, как, например, в портале Санкт-Петербургского Эрмитажа. Их назвали атлантами.

Со словами áтлас, атлант не имеет ничего общего áтлас – название плотной гладкой шелковой материи; это слово, как и самая ткань, восточного происхождения и значит по-арабски лишенный ворса.

Вулкан был древнеримским божеством огня, богом-кузнецом и плавильщиком. Естественно было приписать извержение Везувия (близ Неаполя) или Этны (в Сицилии) его работе: это Вулкан плавит руду в своей огромной домне и оттого дым, пар и пепел поднимаются тучами над огнедышащей горой, и расплавленные шлаки изливаются из ее кратера лавой.

Наше вулкан прямо повторяет имя римского бога, но в значении огнедышащей горы это слово впервые употреблено в XVII веке в итальянской форме волькано.

Новым производным явился глагол вулканизировать – подвергать каучук действию жара для придания ему твердости.

Верховному божеству древних римлян, Юпитеру, не так повезло. Правда, его именем названа самая крупная планета нашей системы.

Затем в переносном значении оно выражает высшую степень величия. «Не человек, Юпитер!» – говорит Гоголь. Но нарицательно юпитерами называются просто мощные фонари, употребляемые при киносъемках и для освещения сцены.

Еще обиднее грозным Титанам, восставшим некогда против богов. Теперь титаном называется кипятильник для воды. Титаном назван также химический элемент, тугоплавкий металл: его примеривают к стали для придания ей прочности.

* * *

В «Одиссее» рассказывается, как героя и всех его спутников едва не погубили Сирены. Кто услышит их сладостное пение, тот заслушивается и забывает все на свете. А корабль уносится течением, разбивается об острые камни. Но хитроумный Одиссей нашел способ услышать пение Сирен и все-таки избежать гибели. Он залепил уши всей своей дружине воском, чтобы они не могли слышать, а себе велел связать руки и ноги, чтобы слышать чудное пение, но не иметь возможности действовать всем на погибель.

Древняя фантазия изображала сирен полуженщинами-полуптицами. Образ этих обольстительниц был перенесен на женщину сначала в смысле комплимента, но затем это название приобрело отрицательный характер, обозначая женщину, завлекающую мужчин из корыстных расчетов.

В христианской мифологии древняя пара сирен превратилась в пару райских птиц: Алконост – птица печали, вестница смерти, и Сирин – птица радости, вестница жизни. Алконост – это, конечно, альциона, название морской птицы, которая, по древнему поверью, вила гнездо на гребнях волн, а Сирин – древняя сирена. Но видимо тут произошло недоразумение, и образы поменялись ролями: альциона считалась предвестницей тихого моря и счастливого плавания, сирена же была гибельна для мореходов.

Наконец сиреной называется с недавних пор особый гудок, производящий длительный, воющий звук, слышный на далекое расстояние. Ленинград наслушался этого зловещего воя за годы блокады, когда звук сирены был сигналом тревоги, возвещая населению о воздушных налетах и бомбежках. Но до войны он служил главным образом для морской сигнализации ночью или в тумане. В тревожном вое этой сирены не было ничего завлекающего, но основанием для наименования, видимо, был беспокойный звук, связанный с опасностью.

Паника означает теперь общее смятение, при котором многие люди теряют голову и неспособны больше ни соображать, ни действовать целесообразно. Это «панический ужас», безотчетно и заразительно охватывающий людей и обращающий их в «паническое бегство», которому могут поддаться даже и очень храбрые, если не обладают сильной выдержкой. В этих выражениях еще сохранилось ощущение жуткого страха, причина которого непонятна. Слово паника древнее и имеет интересное происхождение. Оно выросло из пастушеского быта. Божеством стад мелкого скота – коз, овец (потому что крупный скот был редкостью в гористой Греции) – был козлоногий Пан. Его представляли себе в образе получеловека, полукозла. Позже этот образ был христианством перенесен на черта.

От доброго расположения этого хозяина горных рощ и стад многое зависело для древнего пастуха. Отобьется овца от стада – не так-то легко ее отыщешь. А вечер в южных странах наступает быстро. Не сыщешь до темноты, останутся от овцы рожки да ножки. Вот тут-то очень может помочь Пан, если захочет. Он ведь здесь у себя, он бродит кругом. Слышишь? Вот ветка хрустнула как будто под чьей-то ногой, где-то свистнуло или ухнуло что-то, или листва зашелестела, или птицы вдруг сорвались с дерева. Конечно, это Пан проходит мимо. И пастуху становится жутковато, хотя Пан ему, в общем, свой брат, не то, что высшие боги, восседающие где-то далеко, на вершине Олимпа.

Случается, что необъяснимый испуг охватывает внезапно стадо. Вдруг, будто что-то укусило овцу или козу, она шарахается в сторону со всех ног. И тотчас все стадо приходит в смятение. Напрасно пастух дудит в свирель, кричит, свистит собаке, тщетно собака пытается забежать вперед. Сам косматый вожак – козел или баран, потерявший вдруг всю свою важность, опрометью скачет, куда попало, а за ним вслепую, теснясь и толкаясь, мчится все остальное стадо.

«Что за притча? – Никто, как Пан, – думает пастух. – Верно, я мало сыру ему положил на корявый пень, что служит ему алтарем».

Этот непонятный внезапный и общий испуг всего стада и назывался поэтому паническим, то есть пановским. Но такие безотчетные, стадные страхи бывали и у людей, тем более ночью, когда вдруг что-то послышится, привидится, почудится: то ли шаги кругом то ли бряцание оружия – захвачены врасплох, окружены отрезаны! – и смятение охватывает всех, и они бегут – часто как раз навстречу гибели. Потом смущенно переминаются и чешут себе затылки:

– Бог его знает, как это вышло. Та паникá дэлόн! – что по-русски: Видно, дело Пана!

Так возникло слово паника.

3. Лазарет

Евангелие передает следующую притчу – нравоучительный рассказ Христа:

Некоторый человек был богат, пышно одевался и пиршествовал блистательно. Был также нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот богача в рубище и струпьях и радовался объедкам, перепадавшим ему от стола богача. И псы лизали гной его.

И вот умер нищий и был отнесен ангелами в рай. Умер и богач и оказался в огне адовом. И в муках он поднял глаза и увидел Лазаря рядом с Авраамом (родоначальником еврейского племени). И воскликнул:

– Отец Авраам, сжалься надо мной, пошли Лазаря, чтобы он омочил палец свой в воде и охладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени.

Но Авраам сказал ему:

– Вспомни, что ты получил благую долю в жизни, как Лазарь злую. Теперь он здесь утешается, а ты страдай.

В другом месте Евангелия рассказано о воскресении Христом некоего Лазаря – совсем другого, о болезни которого он был извещен, но которого не застал уже в живых.

Оба эти образа – Лазаря-нищего и Лазаря-больного, сблизились под влиянием церковных проповедей и призывов к благотворительности и милосердию к бедным и несчастным: и того и другого фигурально называли лазарями.

Средние века отличались твердым общественным разделением. Не только сословия были резко разграничены и замкнуты, но и различные профессии распределялись по наследственным цехам. Были цехи литейщиков, бочаров, суконщиков, портных, врачей и т. д. И у каждого цеха были свои обычаи, праздники и свой святой-покровитель. В своего рода цехи объединялись и воры, и нищие. И покровителем нищих был святой Лазарь.

Нищие имели свои места на церковной паперти и пели там духовные стихи. Но специальной их песней был стих о Лазаре, пересказ евангельской притчи.


Жил на свете славен богатырь,
Пил, ел сладко, ходил хорошо.
Было у богатого злата-серебра,
Не было у богатого спасенной души.
Как был же у богатого родимый брат,
Убогий старик Лазарь во гною.
Приходил тот Лазарь к брату под окно
Закричал, завопил громким голосом:
– Милостивый братец, богат человек,
Христа ради, сударь, напои-накорми!
Срамным словом богач брату отказал
И убогому Лазарю сам приговорил:
– Как ты меня можешь братом называть?
Как ты меня смеешь родным нарицать?
Этакого брата в роде моем нет,
Этакого срамного слыхом не слыхать.
Есть у меня братья, каков я сам,
У которых много злата-серебра – и так далее.

Отсюда выражение лазаря петь, в смысле клянчить, жалобиться, прибедняться.

Особенно знамениты были своими нищими города Италии. Неаполитанские и римские лаццарони (lazzaroni) – что значит нищие, босяки, одетые в живописные лохмотья, в которые они гордо драпировались, проводили всю жизнь на рынках и папертях в полном безделии и беспечности, живя случайными, сомнительными заработками.

В романе Гюго «Собор парижской богоматери» очень картинно описано, как в средневековом Париже объединение нищих во главе со своим «королем» имело достаточно сил, чтобы штурмовать главный парижский собор, чтобы выручить запертую там Эсмеральду.

Но святой Лазарь был покровителем не только нищих и убогих. У него было еще более мрачное ведомство – прокаженные. Проказа – неисцелимая накожная болезнь – была занесена с Востока крестоносцами и паломниками, ходившими на поклонение к «святым местам» в Палестину. Под впечатлением этой невиданной и страшной восточной болезни струпья и гной нищего Лазаря были поняты как признаки проказы. Таким образом Лазарь-нищий превратился в Лазаря-прокаженного, сделался покровителем прокаженных.

Какой-либо изоляции и карантина тогда не было. Не было и специальных больниц или убежищ для этих отверженных.

Забота о них предоставлялась церкви и благотворительности. Прокаженные ходили на свободе, но одетые в длинные мешки с прорезами для глаз и с бубенцами, предупреждавшими встречных о приближении страшного гостя.

Но уже в XI веке создался рыцарско-монашеский орден «гостеприимцев святого Лазаря», открывший в Иерусалиме специальный приют для прокаженных. По уставу глава ордена, «великий магистр», должен был сам быть прокаженным. Название этих рыцарей, посвятивших себя уходу за больными – госпитальеры, что означает гостеприимцы, отсюда возник термин госпиталь, которым у нас стали называть больницу определенного назначения: военную, тюремную. Так возникли старинные больницы. Самой известной была Больница святого Лазаря в Париже, основанная в XII веке. В XVI веке она вошла в состав большого монастыря, в XVIII веке обращенного в государственную тюрьму. Здесь был заключен Бомарше тотчас после первого представления знаменитой своей комедии «Женитьба Фигаро». Здесь Андрэ Шенье писал свои последние стихотворения в ожидании эшафота. Со времен Наполеона это – женская тюрьма, но называется по-прежнему «Святой Лазарь».

Ну, казалось бы, достаточно, чтобы создать слово лазарет. Три Лазаря плюс проказа. Нет, нужно было еще более грозное бедствие – чума.

Чума явилась в Европу в XIV веке, принесли ее беженцы из греческих и итальянских городов Крыма. Она распространилась отсюда на Грецию, Италию, Францию, Германию, Испанию, Англию и Скандинавию. Посетила она и Москву. С тех пор ужасная «черная смерть» проходила не раз по Европе. Особенно губительно косила чума людей в Данциге в 1427 году, в Париже в 1466 году, в Лондоне в 1499 и 1563 годах, в Москве в 1570 году (считалось, что погибло более 200 000 человек).

Чаще всего, однако, чума вспыхивала в Италии, стоявшей на перепутье к Востоку. Естественно, что здесь впервые возникла идея карантина – итальянское quarantena (карантин) образовано от quarantine (сорок): подразумевается сорок дней изоляции. Заслуга учреждения первого карантинного поста принадлежит Венеции. Здесь в начале XV века был устроен специальный чумной госпиталь. Устроен он был на островке Марии Чазаретской (назван так по церкви имени этой святой). Поэтому этот чумной карантин-госпиталь чуть было не получил название «Назарет». Но популярность святого Лазаря была гораздо древнее и шире, чем Марии Назаретской, известной только в Венеции. И вот вместо назаретского дома или убежиша создался лазаретский.