Первые люди на луне. Герберт Уэллс «Первые люди на Луне Первые люди на луне краткое содержание

Первые люди на Луне

В двух словах: Космический корабль с астронавтами на борту приземляется на Луне. Земляне считают, что они стали первооткрывателями. Но каково же их удивление, когда они видят на поверхности планеты старый английский флаг и документ, гласящий, что планета принадлежит королеве Виктории.

Господин Бедфорд - небогатый коммерсант, испытывающий финансовые проблемы. Он решил снять домик в тихой сельской местности и написать пьесу, чтобы заработать немного денег. Однако сосед донимает его шумом. Вскоре они знакомятся и оказывается, что это чудаковатый учёный, доктор Кейвор, который занят разработкой нового материала - «кейворита».

Главное свойство материала в том, что он может экранировать гравитацию. При испытании герои обнаруживают, что воздух над экраном из кейворита начинает фонтаном уходить из земной атмосферы в Космос. Кейворит в дальнейшем используется для создания небольшого сферического космического корабля, на котором двое землян и путешествуют с Земли на Луну.

На Луне герои вначале обнаруживают вокруг себя пустынный ландшафт. Но как только восходит Солнце, атмосфера Луны, замороженная за ночь, начинает плавиться и испаряться. На поверхности Луны начинается быстрый рост странных растений, которые создают непроходимые джунгли. Бедфорд и Кейвор оставляют капсулу и сразу теряются в буйных зарослях, где сталкиваются с необычными существами. Растущий голод заставляет их попробовать пару образцов местной флоры, определяемой ими как «грибы». Вскоре после этого у героев наступает эйфория, и начинаются галлюцинации. Землян захватывают насекомоподобные люди Луны, далее называемые «селенитами» (по имени богини Луны). Последние образовали общество со сложным социумом и разделением труда. Селениты живут в подземельях ("подлунных" пещерах), а для коммуникации используют радио.

Через некоторое время Бедфорду и Кейвору удалось бежать. Они убили нескольких селенитов (из числа своих похитителей) благодаря превосходству в силе. Герои поднимаются на поверхность Луны и разрабатывают план, как найти свой космический корабль. Им приходится разделиться. Бедфорд находит корабль и возвращается на Землю, в то время как Кейвор ранен и снова взят селенитами в плен. С собой Бедфорд прихватил некоторое количество золота, которое свободно распространено на Луне.

Бедфорд сажает корабль в Англии. Случается так, что он не уследил за космическим кораблём, и соседский мальчик, забравшись в него, в результате улетает в Космос. Тем временем Кейвор воспользовался периодом относительной свободы в Лунном обществе и даже смог дать селенитам уроки английского языка. Ему также удалось получить доступ к радиопередатчику, чтобы передать землянам (с использованием азбуки Морзе) историю своей жизни внутри Луны. Бедфорд на Земле публикует в журнале Strand Magazine подробности истории их путешествия, включая и некоторые дополнительные материалы, полученные от Кейвора по радио с Луны.

Кейвор с перерывами рассказывает всё, что случилось с ним после того, как его снова захватили. Но некоторые части его истории переданы невнятно (вероятно, ему пытались помешать, создавая помехи для радиосвязи). Из этих сообщений Бедфорд узнаёт о встрече Кейвора с Великим Лунарием - правителем селенитов. Во время этой встречи Кейвор изображает человечество на Земле как сообщество хищных существ, наслаждающихся войной и чуждых моральных ценностей. В качестве примера он описывает сражение при Коленсо. В ответ на это Великий Лунарий решает прервать все контакты с Землёй. Передачи Кейвора обрываются на полуслове, когда он собрался открыть землянам секрет изготовления кейворита («Кейворит делается так: возьмите…»; «…лезно»).

Первые люди на Луне

Новая повесть Г. Д. Уэльса

Менипп. Три тысячи стадий

от Земли до луны… Не удивляйся,

товарищ, если я буду говорить

тебе о надземных и воздушных материях.

Я рассказываю по порядку

недавно совершенное мною путешествие.

"Икароменипп" Лукиана.

Мистер Бедфорд встречает мистера Кавора в Лимпне

Когда я сажусь писать здесь, в тени виноградных лоз, под синим небом южной Италии, мне приходит на мысль, что мое участие в изумительных приключениях м-ра Кавора было делом чистейшего случая. Я попал в эту историю в то время, когда считал себя отдаленным от малейшей возможности каких-либо отвлекающих от работы опытов. Я приехал в Лимпн, воображая это место самым безмятежным уголком в мире. «Здесь, во всяком случае, - говорил я сам себе, - я найду покой и возможность работать!».

И эта книга есть следствие моего пребывания там. Так расстраивает судьба маленькие планы людей.

Быть может, здесь уместно будет упомянуть, что недавно я прогорел в некоторых коммерческих предприятиях. Сидя теперь среди богатой обстановки, приятно вспомнить о моей бывшей нужде. Я могу допустить даже, что до некоторой степени я сам был виновником моих бедствий. Может быть, есть роды деятельности, к которым я имею некоторую способность, но ведение коммерческих операций не из их числа. В те дни я был молод, то есть я и теперь еще молод годами, но то, что со мной приключилось, несколько состарило мой ум; умудрило ли оно меня сколько-нибудь, это, пожалуй, сомнительно.

Едва ли нужно вдаваться в подробности спекуляций, приведших меня в Лимпн. Достаточно сказать, что я отчаянно рисковал. В этих делах все сводится к тому, чтобы давать и брать, и мне довелось в конце концов лишь отдать. Я пришел тогда к мысли, что мне не остается ничего более, как написать пьесу, если я не желаю трудиться всю жизнь на положении клерка. Постепенно я привык смотреть на эту ненаписанную драму, как на маленький запасец про черный день. И этот черный день настал.

Скоро оказалось, что сочинение драмы потребует большего времени, чем я предполагал, - сначала я клал дней десять на это дело; но надо было иметь «pied-a-terre», вот я и приехал тогда в Лимпн.

Мне посчастливилось найти маленький бенгало, который я и нанял на трехлетний срок. Я расставил там кое-какую мебель и начал сам готовить себе кушанье. Моя стряпня, конечно, шокировала бы миссис Бонд, но у меня были две кастрюли для варки яиц и картофеля, сковородка для жаренья сосисок и кофейник. Кроме того, я запасся ящиком пива в кредит, и отпускающий на книжку булочник являлся ко мне ежедневно. Это, быть может, не было обстановкою сибарита, но у меня случались и худшие времена.

Без сомнения, если кому-нибудь нужно уединение, то Лимпн самое подходящее место. Он расположен в глинистой части графства Кент, и мой бенгало стоял на краю старого приморского утеса, откуда через равнину Ромни-Марш виднелось море. В ненастную погоду место это почти неприступно, и я слышал, что по временам почтальону приходится переправляться на лыжах через более сочные участки своего района. Перед дверьми немногих хижин и домов, составляющих нынешнюю деревню, торчат воткнутые в землю толстые пучки березовых прутьев для очистки обуви от налипшей глины. Я сомневаюсь, чтобы деревня обосновалась на этом месте, если бы она не была увядающей памятью давно минувшего. Здесь был расположен крупный порт Англии в римскую эпоху, Portus Lemanus; ныне же море находится в четырех милях отсюда. У подножья крутого холма рассеяны кучи камня и кирпича, остатки от римских построек. Я часто стоял на холме и думал о кипевшей здесь некогда жизни, - о галерах и легионах, о пленниках и чиновниках, о женщинах и торговцах, о спекулянтах, вроде меня, обо всей сутолоке и шуме, царивших когда-то здесь в гавани. А теперь несколько груд мусора на поросшем травой скате холма, пара овец да я. Там, где был порт, расстилается ныне болотистая равнина, тянущаяся широкой полосой до отдаленного Дёнгенеса и пестреющая там и сям группами деревьев да башнями церквей в старых средневековых городках, сменивших приморский Леман.

Вид на болото - один из самых красивых, какие мне случалось встречать. Дёнгенес находится отсюда милях в пятнадцати; он кажется паромом, лежащим на поверхности моря, а далее к западу виднеются холмы Гастингса. Иногда они отчетливо вырисовываются на горизонте, иногда же бывают подернуты дымкой, и часто, в туманную погоду, совсем исчезают из виду. Все ближайшие части равнины исполосованы плотинами и канавами.

Окно, у которого я работаю, обращено к линии этой гряды холмов, и из такого окна я впервые узрел Кавора. Это случилось как раз в то время, когда я корпел над моим сценарием, сосредоточившись на этой трудной работе и, естественно, Кавор остановил на себе мое внимание.

Он нахмурил брови, как будто встретил проблему.

Солнце только-что село, небо было окрашено в желтый и зеленый цвета, и на фоне его вдруг появилась, в виде темного пятна, довольно странная фигурка.

Это был низенький, кругленький, тонконогий человечек, с нервными движениями; костюм его состоял из пальто, брюк и чулок, как у велосипедиста, а шапочка вроде той, что носят крикетисты. Зачем он так одевался - не постигаю, ибо он никогда не ездил на велосипеде и не играл в крикет. Вероятно, это было случайное соединение разнородной одежды. Он жестикулировал, мотал головой и гудел на подобие проволоки электрического телеграфа.

Перед тем шел дождь, и этот спазмодический характер его прогулки еще усиливался крайне скользкой тропинкой. Дойдя до места, откуда виден закат солнца, он остановился, вынул часы и постоял с минуту, как бы в нерешимости. Затем каким-то конвульсивным телодвижением он повернулся и поспешно пошел назад, не жестикулируя более, но широко шагая на своих относительно длинных ногах, которые казались еще длиннее от прилипшей к подошвам глины.

Это произошло в первый день моего пребывания, когда моя сочинительская энергия достигла высшей точки, и я взглянул на этот инцидент лишь как на досадную помеху - потерю пяти минут. Я возвратился к своему сценарию. Но когда на следующий день явление повторилось с замечательной точностью и стало повторяться каждый вечер, сосредоточение над сценарием потребовало больших усилий. «Проклятый человек, - говорил я про себя, - можно подумать, он готовится в марионетки», и несколько вечеров я проклинал его от всего сердца.

Затем моя досада уступила место удивлению и любопытству. Зачем ему нужно проделывать это? На четырнадцатый вечер я не вытерпел и, как только он появился, я открыл французское окно, прошел через веранду и направился к тому пункту, где он всякий раз останавливался.

Он держал в руке часы, когда я подошел к нему. У него было широкое, красное лицо, с красновато-карими глазами, - раньше я видел его лишь против света.

Одну минуту, сэр, - сказал я, когда он повернулся.

Он посмотрел на меня удивленно.

Одну минуту, - промолвил он, - конечно. И если вы желаете говорить со мной дольше и не будете делать слишком много вопросов - ваша минута уже прошла, - то не угодно ли вам будет сопровождать меня?

С удовольствием, - ответил я, становясь рядом с ним.

Мои привычки регулярны. Мое время для бесед ограниченное.

Теперь это, кажется, ваше время для моциона.

Да. Я прихожу сюда любоваться закатом солнца.

Ничуть не бывало.

Вы никогда не смотрите на закат.

Никогда не смотрю?

Никогда. Я наблюдал за вами тринадцать вечеров подряд, и ни разу вы не смотрели на закат солнца, ни одного разу.

Все равно, я наслаждаюсь солнечным светом, атмосферой, я хожу вдоль этой тропинки, через вон те ворота, - он кивнул головой в их сторону, - и гуляю кругом.

Это неправда. Вы никогда не гуляете кругом. Сегодня, например.

Сегодня? Сегодня, видите ли, я только что взглянул на часы и, увидал, что прошло уже три минуты сверх положенного получаса, и решил, что уже некогда гулять кругом, и повернул назад.

Но вы постоянно так делаете.

Он посмотрел на меня в раздумье.

Может быть; итак, теперь я подумаю об этом… Но о чем вы желали поговорить со мной?

Вот именно об этом самом.

Об этом?

Да. Зачем вы это делаете? Каждый вечер вы приходите сюда шуметь.

Вы производите шум, вот в таком роде.

И я имитировал его гуденье.

Он посмотрел на меня, и было очевидно, что это гуденье вызвало у него отвращенье.

Разве я делаю это? - спросил он.

Каждый Божий вечер.

Я не замечал. - Он остановился и посмотрел на меня серьезно. - Неужели, - сказал он, - у меня образовалась привычка?

Язык оригинала: Оригинал издан: Страниц:

Экранизации

Книга была экранизирована четыре раза:

  • Путешествие на Луну , совместно с книгой Жюля Верна "С Земли на Луну" 1902.
  • 1919 - Первые люди на Луне (фильм, 1919) (англ.), режиссёр Брюс Гордон
  • 1964 - Первые люди на Луне , режиссёр Натан Юран
  • 2010 - Первые люди на Луне , режиссёр Марк Гэтисс

В произведении Герберта Уэллса нет имён главных героев, только фамилии, в экранизациях-же использовались такие имена:

  • 1919 - Sampson Cavor, Rupert Bedford
  • 1964 - Joseph Cavor, Arnold Bedford
  • 1997 - William Cavor, Jeremiah Bedford
  • 2010 - Arthur Cavor, Julius Bedford

Герберт Уэллс появился в сериале "Warehouse 13", там он женщина, точнее он там, является мужчиной, но все достижения относятся к его сестре, которой в реальной жизни не было.

Примечания


Wikimedia Foundation . 2010 .

  • Первые карательные экспедиции
  • Первые люди на Луне (фильм, 1964)

Смотреть что такое "Первые люди на Луне (роман)" в других словарях:

    Первые люди на Луне - роман Герберта Уэллса 1901 года. Снятые по роману фильмы Первые люди на Луне (англ.) фильм 1919 года режиссёров Брюса Гордона и Джей Лея. Первые люди на Луне фильм 1964 года режиссёра Натана Джурана. Первые люди на Луне фильм 2010 года режиссёра… … Википедия

    Люди как боги (Уэллс) - Есть и другие литературные произведения с тем же названием: см. Люди как боги. «Люди как боги» (англ. Men Like Gods) научно фантастический роман Герберта Уэллса о цивилизации людей на планете, называемой «Утопия» в параллельном мире,… … Википедия

    Колёса фортуны (роман) - Колёса фортуны The Wheels of Chance … Википедия

    Машина времени (роман) - У этого термина существуют и другие значения, см. Машина времени (значения). Машина времени The Time Machine Жанр: фантастический роман

    Пища богов (роман) - У этого термина существуют и другие значения, см. Пища богов. Пища богов The Food of the Gods Жанр: Научная фантастика Любовная история

    С Земли на Луну (роман) - С Земли на Луну De la Terre à la Lune

    Война в воздухе (роман) - Война в воздухе The War in the Air Автор: Герберт Уэллс Жанр: Научная фантастика Язык оригинала: Английский Оригинал издан: 1908 … Википедия

    Абрамович, Роман - Председатель думы Чукотского автономного округа Председатель думы Чукотского автономного округа с октября 2008 года. Бывший губернатор Чукотского автономного округа (с января 2001 года по июль 2008 года), бывший владелец нефтяной компании… … Энциклопедия ньюсмейкеров

    Война миров - The War of the Worlds … Википедия

Первые люди на Луне - научно-фантастический роман британского писателя Герберта Уэллса, опубликованный в 1901 году. Роман повествует о путешествии к Луне, совершенном двумя землянами на космическом корабле изготовленном из фантастического антигравитационного материала «кейворита». Оказалось, что Луна населена внеземной цивилизацией, которую земляне назвали «селенитами».

Сюжет


Господин Бедфорд - небогатый коммерсант, испытывающий финансовые проблемы. Он решил снять домик в тихой сельской местности и написать пьесу, чтобы заработать немного денег. Однако, сосед донимает его шумом. Вскоре они знакомятся и оказывается, что это чудаковатый учёный доктор Кейвор, который занят разработкой нового материала который он назвал «кейворитом» (англ. cavorite).

Главное свойство материала в том что он может экранировать гравитацию. При испытании Бедфорд и Кейвор обнаруживают что воздух над экраном из кейворита начинает фонтаном уходить из земной атмосферы в космос. Кейворит в дальнейшем используется для создания небольшого сферического космического корабля, который они используют для путешествия с Земли на Луну.

На Луне двое землян вначале обнаруживают вокруг пустынный ландшафт, но, как только восходит солнце, атмосфера Луны, замороженная за ночь, начинает плавиться и испаряться. Вскоре странные быстрорастущие растения начинают расти вокруг, создав непроходимые джунгли. Бедфорд и Кейвор оставляют капсулу и сразу теряются в буйных зарослях, где сталкиваются со необычными существами. Растущий голод заставляет их попробовать пару образцов местной флоры, определяемой как грибы. Вскоре после этого наступает эйфорическое состояние и у них начинаются галлюцинации.

Землян захватывают насекомоподобные люди Луны, далее называемые «селениты» по имени богини Луны. Инсектоиды образовали общество со сложным социумом и разделением труда, живущее в подземельях и использующее радио для коммуникации. Через некоторое время Бедфорду и Кейвору удалось бежать. Они убили нескольких из своих похитителей благодаря превосходству в силе. Когда Бедфорд и Кейвор поднимаются на поверхность Луны, они разрабатывают план, как найти их космический корабль, Им приходится разделиться. Бедфорд находит путь обратно на корабль и возвращается на Землю, в то время как Кейвор ранен и ему не удалось избавиться от погони селенитов. С собой Кейвор прихватил некоторое количество золота, которое свободно распространено на Луне.

Бедфорд возвращается на землю, в Англию. Случается так что он не уследил за космическим кораблём и соседский мальчик забравшись в него улетает в космос. Тем временем Кейвор воспользовался периодом относительной свободы в Лунном обществе, и даже смог дать селенитам уроки английского языка. Ему также удалось получить доступ к радиопередатчику, чтобы рассказать историю своей жизни внутри Луны с использованием азбуки Морзе. Бедфорд публикует в журнале Strand Magazine подробности истории путешествия, включая некоторые дополнительные материалы, полученные от Кейвора по радио с Луны.

Кейвор с перерывами рассказывает все, что случилось с ним после того, как его снова захватили, а некоторые части его истории переданы невнятно (вероятно ему мешали, создавая помехи для радиосвязи). Из этих сообщений, Бедфорд узнает о встрече Кейвора с Великим Лунарием, правителем селенитов. Во время этой встречи Кейвор изображает человечество как сообщество хищных существ, наслаждающихся войной и чуждых моральных ценностей. В качестве примера он описывает сражение при Коленсо. В ответ на это Великий Лунарий решает прервать все контакты с Землей. Передачи Кейвора обрываются на полуслове, когда он собрался открыть секрет изготовления кейворита.

Фрагмент

По всему собранию до самых отдаленных углов прокатился писк, когда выяснилось, что люди почти ничего не знают о недрах того мира, на поверхности которого росли и развивались бессчетные поколения наших предков. Мне пришлось три раза повторить, что из четырех тысяч миль между поверхностью Земли и ее центром людям известна только одна четырехтысячная часть, что они знают Землю до глубины одной мили, да и то в самых общих чертах. Великий Лунарий спросил было, что побудило меня явиться на Луну, если мы не изучили еще и нашей собственной планеты, но его больше интересовали подробности относительно условий жизни на Земле, перевертывающие все его обычные представления, и он не просил ответа на свой первый вопрос. Он занялся вопросами о погоде, и я попытался описать ему непрерывное изменение неба, снег, мороз, циклоны. - Но ночью разве не холодно? - спросил он. Я ответил, что ночью холоднее, чем днем. - А разве ваша атмосфера не замерзает? Я ответил, что нет, что холод у нас незначительный и ночи коротки. - И воздух не делается жидким? Я, уже готов был дать отрицательный ответ, но вспомнил, что по крайней мере часть нашей атмосферы - водяные пары - превращается в жидкость и образует росу, а иногда замерзает и образует иней - процесс, совершенно аналогичный замерзанию внешней атмосферы Луны во время ее долгой ночи. Я изложил все это, и Великий Лунарий принялся расспрашивать меня о сне. Потребность в сне, являющаяся регулярно каждые двадцать четыре часа у всех земных существ, составляет, по его мнению, явление земной наследственности. На Луне селениты отдыхают редко, после исключительных физических усилий. Затем я пытался описать ему блеск летней ночи на Земле и перешел к описанию тех животных, которые ночью бродят, а днем спят. Я стал рассказывать ему о львах и тиграх, но он, по-видимому, совершенно ничего не понял. Дело в том, что если не считать чудовищ Центрального Моря, то на Луне нет таких животных, которые не были бы приручены и одомашнены селенитами, и так было с незапамятных времен. У них имеются разные морские чудовища, но нет хищных зверей, и им непонятна мысль о каком-то большом и сильном звере, подстерегающем их во мраке ночи... (Далее следует пробел слов в двадцать, которые невозможно разобрать.) Он заговорил со своими приближенными, как мне показалось, о странном легкомыслии и неразумии человека, живущего исключительно на поверхности Земли, подверженного всем переменам погоды, не сумевшего даже покорить себе зверей, которые кормятся его собратьями, и, однако же, дерзнувшего перелететь на чужую планету. Во время этой беседы я сидел в стороне, погруженный в размышления. После этого я, по его желанию, рассказал ему о различных породах людей. Он засыпал меня вопросами. - И для всех видов работы у вас существует одна порода людей? Но кто же мыслит? Кто управляет? Я коротко описал ему наше общественное устройство. Он приказал спрыснуть свою голову охлаждающей жидкостью, а затем потребовал, чтобы я повторил свое объяснение, ибо он чего-то не понял. - Разве они не заняты каждый своим делом? - спросил Фи-у. - Некоторые из них, - ответил я, - мыслители, другие - служащие, одни - охотники, другие - механики, третьи - артисты, четвертые - ремесленники. Но все принимают участие в управлении. - Но разве они не различно устроены для различных занятий? - Особой разницы, кроме одежды, нет, - сказал я. - Их мозг, может быть, и отличается немного один от другого, - прибавил я, поразмыслив. - Их умы должны сильно отличаться, - заметил Великий Лунарий, - иначе они все захотят делать одно и то же. Для того, чтобы как можно лучше приспособиться к его представлениям, я заметил, что его предпосылка совершенно правильна. - Все различия скрыты в мозгу, - сказал я. - Но это незаметно снаружи. Быть может, если б можно было увидеть умы людей, они оказались бы столь же различными и неравными, как и у селенитов. Оказалось бы тогда, что есть более и менее способные люди, люди, видящие далеко вперед, и люди, бегущие очень быстро, люди, ум которых напоминает трубу, и люди, которые могут вспоминать не думая... (Три следующих слова неразборчивы.) Он прервал меня, чтобы напомнить мне о моем прежнем заявлении. - Но ты сказал, что все люди управляют? - настаивал он. - До известной степени, - ответил я и, как мне кажется, еще более запутал вопрос. Он попытался нащупать что-либо конкретное. - Ты хочешь сказать, - спросил он, - что на Земле нет Великого Властителя? В моем уме промелькнули различные имена, но в конце концов я подтвердил, что такого нет. Я объяснил ему, что все диктаторы и короли обычно кончали тем, что предавались пьянству и разврату или становились убийцами и что, во всяком случае, большая и влиятельная часть населения Земли, к которой принадлежу и я, - англичане - не собираются вновь устанавливать у себя такой порядок. Это еще более изумило Великого Лунария. - Но каким образом вам удается сохранить хотя бы ту мудрость, которая у вас есть? - спросил он. И я объяснил ему, как мы стараемся прийти на помощь ограниченности нашего... (тут не хватает одного слова, вероятно, "ума"), применяя книги и библиотеки. Я объяснил ему, как развивается наша наука благодаря соединенным усилиям бесчисленного количества маленьких людей. На это он ничего не возразил, заметив только, что мы вопреки нашей социальной дикости, очевидно, многого достигли, иначе мы не могли бы попасть на Луну. Однако контраст слишком велик. Селениты вместе с накоплением знаний росли и изменялись; люди же накопили знания и остались животными, снабженными знаниями. Он сказал это... (далее неразборчиво). Затем он заставил меня рассказать, как мы путешествуем вокруг Земли, и я описал ему наши железные дороги и пароходы. Некоторое время он не мог поверить, что мы познакомились с употреблением пара всего лишь около ста лет назад. Но когда он в этом убедился, то очень был изумлен. (Здесь, кстати, следует упомянуть очень интересный факт: у селенитов единица измерения времени, так же как и у нас, - год, но я не понимаю их системы исчисления. Впрочем, это не играет никакой роли, так как Фи-у усвоил нашу систему.) Потом я рассказал, что люди впервые стали селиться в городах только девять или десять тысяч лет назад и что мы до сих пор не соединены в одно общество и живем в государствах с различными формами правления; когда это было объяснено Великому Лунарию, он очень удивился. Сначала он подумал, что у нас имеются просто административные деления. - Наши государства и империи - только грубые очертания будущего общества, - сказал я и рассказал ему... (Здесь следует тридцать или сорок неразборчивых слов.) Великий Лунарий удивился, что люди стремятся сохранить разные языки. - Они хотят в одно и то же время и сообщаться друг с другом и не сообщаться, - заметил он и потом долго расспрашивал меня о войнах. Сначала он был потрясен и не поверил мне. - Ты хочешь сказать, - спросил он, как бы недоумевая, - что вы рыскаете по поверхности вашего мира - того мира, богатства которого вы едва затронули, убивая друг друга, как убивают звери для еды? Я должен был признаться, что это так. Он стал расспрашивать меня о подробностях. - Но разве не наносится при этом ущерб вашим судам и вашим несчастным маленьким городам? - спросил он. И я заметил, что порча имущества и судов во время войны производит на него почти такое же впечатление, как убийства. - Расскажи мне подробней, - сказал Великий Лунарий. - Покажи мне это ясней. Я не могу ничего понять. И тут я, хоть и не очень охотно, стал рассказывать ему историю земных войн. Я рассказал ему о началах и церемониях войны, о предупреждениях и ультиматумах, о маршировке и боевых походах. Я дал ему представление о маневрах, позициях и боях. Я рассказал ему об осадах и атаках, о голоде и тяжких страданиях в траншеях, о часовых, замерзающих в снегу. Рассказал о поражениях и нападении врасплох, о безнадежных сопротивлениях и безжалостном преследовании бегущих, о трупах на полях сражения. Я рассказал, кроме того, о прошедших временах, о нашествиях и избиениях, о гуннах и татарах, о войнах Магомета и калифов и о крестовых походах. По мере того как я рассказывал, а Фи-у переводил, селенитов охватывало все большее волнение, и они пищали все громче. Я рассказал ему про орудия, которые стреляют, выпускают снаряды в тонну весом и на расстоянии двенадцати миль способны пробить железную броню толщиной в двадцать футов, и про подводные торпеды. Я описал ему действие пулеметов и все, что я мог вспомнить о битве при Коленсо. Великий Лунарий едва верил всему этому и часто прерывал перевод моих слов, чтобы услышать от меня подтверждение правильности этого перевода. Особенно сомнительным показалось ему мое описание людей, пирующих и веселящихся перед... (битвой?). - Но, конечно, они не любят войны? - перевел мне Фи-у. Я заверил их, что многие люди смотрят на войну как на самое славное призвание в жизни, и это поразило всех селенитов. - Но какая польза от этих войн? - настаивал Великий Лунарий. - Какая польза? - ответил я. - Война уменьшает население! - Но зачем это нужно? Наступила пауза. Его голову обрызгали охлаждающей жидкостью, и он снова заговорил..." Уже с того момента, когда в рассказе упоминается об абсолютной тишине перед началом речи Великого Лунария, в приемник стали попадать какие-то другие волны, которые очень мешали восприятию сигналов Кейвора, а на этом месте они вообще все заглушили. Эти волны, очевидно, результат радиации из какого-то лунного источника, но их настойчивое чередование с сигналами Кейвора указывает на оператора, умышленно старающегося перебить сообщение Кейвора и сделать его неразборчивым. Сначала эти волны были короткие и правильные, так что при некотором напряжении, с потерей немногих слов мы все же могли расшифровать сообщение Кейвора; потом они стали длиннее и более неправильными, как будто намеренно проводили нечто вроде черты поперек письма. Долгое время ничего нельзя было поделать с этими нелепыми зигзагообразными знаками, потом неожиданно путаница прекратилась, оставив несколько слов ясными, а затем опять возобновилась и продолжалась на протяжении всего сообщения, совершенно заглушив все, что Кейвор пытался передать. Если это действительно было умышленное вмешательство, то почему селенитам понадобилось предоставить Кейвору, который понятия не имел о помехах, возможность продолжать свою передачу? Почему селениты предпочли этот способ, а не приостановили сигнализации Кейвора - ведь это было бы проще и вполне зависело от них, - на этот вопрос я ответить не могу. Но случилось именно так, и это все, что я могу сказать. Последняя часть описания аудиенции у Великого Лунария начинается с середины фразы: "...настойчиво расспрашивали меня о моей тайне. Скоро мы с ними поняли друг друга, и я наконец узнал то, что очень меня изумляло: почему при такой необычайно развитой науке они не додумались до кейворита? Я убедился, что они знакомы с ним теоретически, но считали изготовление его практически невозможным, потому что на Луне нет гелия, а гелий..." Поперек последних букв слова "гелий" снова легла черта. Заметьте слово "тайна", так как на этом слове, и на нем одном, я основываю свое толкование нижеследующего послания - последнего послания, которое, по нашему мнению, отправил Кейвор, и последнее, что нам суждено от него услышать.